SarduItalianoEnglish

Intrada afaiu
Agiutķriu
Averguada
Rezistrada
Login
Alliōngiu
Abbitos
Créditos

Visitadores rezistrados
Annunghe perāulas
Cossizos pro una perāula
Fagher una tradutzione



5186330   
Visitadores dae su 20.10.2000   

     ©2000-2010
     Edizioni Condaghes
     Web Design:
     MAGICA Servizi Informatici


Lítera TZ

legenda

Tz, nf: [tizeta] su digramma /tz/ est postu pro inditare su sonu 'surdu' de sa /z/ siat intr'e mesu de perāula e siat in comintzu, cussideradu chi custu est unu sonu diferente e distintivu (as. "catzare" no est "cazare", "botza" no est "boza", "imbartzare" no est "imbarzare", "tzocu" no est "zocu" e āteros), sonu chi currispondhet o podet currispōndhere a unu de sos duos sonos de /c/ (as. betzu = béciu, tzúcuru = ciúcuru), a /ss/ (as. petza = pessa, tzúcuru = súcuru), a /t/ (as. putzu = putu, tzonca = tonca), cosa chi tenet s'efetu de no cambiare mai su sonu de /c/ e /t/ intr'e duas vocales in comintzu de perāula. Totu sas perāulas chi comintzan cun /tz/ sun postas apustis de sa /t/. A/c. sa /tz/ est in parte de /ts/ e /Q/ impreados in su DES, fintzas si sa /Q/ Wagner l'at posta pro unu sonu 'surdu' chi si faghet faghindhe essire su sulu cun sa punta de sa limba in mesu de dentes, ma chi sos Sardos de oe sun cambiendhe o a /t/ o a /tz/ (e chi a donzi modu no tenet unu valore distintivu).


tza, art: ciā, sa artículu impreadu pro acumpanzare e distingher unu númene fémina singulare cun tza genti creidora si fait benammodiu (G.Moi) ¸ custu est unu dannu de tenni in tza menti.


tzāba!, iscl nâdu a su cane pro lu chitzire: prestu!, prest'a un'ala! (itl. passa via!) tzeulč!


tzabāda, nf zenia de saliatzu chi faghen in buca sos canes malāidos abbau, babada, bābula, babusina, saliāciu.


tzabagúgu, nm, nf: tzalacruca, tzalacuca, tzalacucu, tzelacuca, tzilicucu, tziligugu, tziricucu zenia de cocoi longu, chentza corza ataligughe, satzaluga, sosoga crp.


tzābiu, tzābidu, nm sa boghe de su cane apédhida, apedhu, inciau, itzābiu, tzāulu dogna tanti nd'arribbada unu tzābiu de canis e su corrķxinu sciorrocau de cancu burricu bga.


tzacabingiādas, nf zenia de martigusa chi naran fintzas binistra māsciu, scova de bíngia, de bōi, de preidi, de argiolas e faghet coment'e unu frutighedhu a ballinedha ruja cadhamaridos, iscorravoe, líbida, libidana, scovioi mt, osyris alba.


tzacāda, nf su tzacai; fintzas corpu chi fait tzāchidu, iscutulada, addobbada tzacadura / colpu, isciuta, isdobbiada fiat cument'e chi mi fadessint intendi in pitzus de su corpus sa tzacada de su martedhu.


tzacadhōni, nm strichidhu de ludu strichidhu pillācchera éclaboussure splash of mud


tzacadínu, agt: tzacarinu chi si tzācada, chi tzācada (nâdu de cosa de manigare, chi faghet unu pagu a traghedhu); nâdu de pessone, chi deretu si ofendhet, s'annícada, chi si che ārtziat faedhendhe abberiditu / ārridu, bídrinu, chídrinu, fracadinu, stocatzinu, tzacaditu / tzacarosu, tzicorrosu | ctr. lentu csn: ferru tz. = chídrinu, atarzinu, chi si truncat pro lu dōrchere fustigalla tzacadina po allui su fogu ¸ custu est linnāmini chi no si struncat ma est tzacadinu: si sperrat totu, s'abbéridi 2. gei ses tzacadina, chi no fait a ti narri nudha! fėssile fissile cleavable



sighi >

Chirca torra